Oktoberfest LGTBIQ

Oktoberfest: Donde la tradición se viste de orgullo

Múnich es ese lugar donde la tradición se celebra con un brindis que hace temblar la tierra. Te invitamos a unirte a nuestra expedición exclusiva para la comunidad LGTBIQ+ al corazón de Baviera, justo en el fin de semana más icónico del año, donde las calles se llenan de música, color y una energía que no se parece a nada que hayas vivido antes.

Mientras otros ven solo una feria, nosotros descubriremos un festival de historia y diversidad. Vestiremos los trajes tradicionales, sentiremos la emoción del desfile inaugural y viviremos el histórico “O’zapft is!” cuando se abre el primer barril del mundo. Recorreremos el casco histórico, compartiremos banquetes de gastronomía bávara que reconfortan el alma y nos sumergiremos en la vibrante noche del Glockenbachviertel.

Pero el verdadero corazón de nuestro viaje late en la mítica carpa Bräurosl. Allí celebraremos el legendario Gay Sunday (Rose Wiesn), un momento mágico donde el folclore bávaro y los himnos pop se fusionan en una marea de camisas de cuadros, risas y libertad.

Brindaremos con las jarras más grandes, cantaremos bajo el cielo iluminado desde la gran rueda de la fortuna y descubriremos que el Oktoberfest también es nuestro espacio: un lugar para celebrar quiénes somos, levantar la mirada ante la belleza de la capital bávara, y brindar por el placer de encontrarnos y celebrar la vida sin filtros.

Oktoberfest: Where tradition proudly shines

Munich is that place where tradition is celebrated with a toast that makes the earth shake. We invite you to join our exclusive expedition for the LGBTQ+ community to the heart of Bavaria, right on the most iconic weekend of the year, where the streets fill with music, color, and an energy unlike anything you have ever experienced before.

While others see just a fair, we will discover a festival of history and diversity. We will wear traditional outfits, feel the excitement of the opening parade, and experience the historic “O’zapft is!” when the world's first beer barrel is tapped. We will tour the historic center, share comforting Bavarian banquets that warm the soul, and immerse ourselves in the vibrant nightlife of the Glockenbachviertel.

But the true heart of our journey beats inside the legendary Bräurosl tent. There, we will celebrate the legendary Gay Sunday (Rose Wiesn), a magical moment where Bavarian folklore and pop anthems blend into a sea of plaid shirts, laughter, and freedom.

We will toast with the largest beer mugs, sing under the illuminated sky from the giant Ferris wheel, and discover that Oktoberfest is also our space: a place to celebrate who we are, gaze up at the beauty of the Bavarian capital, and raise a glass to the pleasure of coming together and celebrating life completely unfiltered.

¿No sabes si este viaje es para ti?

Detalles de la aventura

Naturaleza
Aventura
Fiesta
Esfuerzo físico
Historia
Cultura local
Destino LGTBIQ+
Tipo de viaje Folclore, fiesta e historia

Adventure Details

Nature
Adventure
Party
Physical Effort
History
Local Culture
LGBTQI+ Destination
Trip Type Folklore, party and history

Oktoberfest LGTBQ+

Del 18 al 20 de septiembre
799€
INSCRIBIRME AHORA

Itinerario detallado

Viernes 18 de septiembre

Check-in y paseo inicial.
Llegada y acomodación. Visita guiada por Marienplatz, Viktualienmarkt y casco histórico. Brindis en Hofbräuhaus y cena en Augustiner Klosterwirt. Noche por el barrio gay (Glockenbachviertel): Prosecco Bar y baile en NY.Club.

Friday, September 18th

Check-in and Initial Walk.
Arrival and accommodation. Guided tour of Marienplatz, Viktualienmarkt, and the historic old town. Toast at Hofbräuhaus and dinner at Augustiner Klosterwirt. Night out in the gay district (Glockenbachviertel): Prosecco Bar and dancing at NY.Club.

Sábado 19 de septiembre

Oktoberfest: Salida a las 09:30h. Desfile inaugural de los dueños de carpas. A las 12h, "O’zapft is!". Almuerzo en la carpa Bräurosl (Pschorr), la más queer, con comida típica y banda en vivo. Tarde de feria y vistas en la rueda de la fortuna.

Saturday, September 19th

Oktoberfest: Departure at 09:30 AM. Opening parade of the tent owners. At 12:00 PM, "O’zapft is!". Lunch at the Bräurosl (Pschorr) tent, the most queer, featuring traditional food and a live band. Afternoon at the fairgrounds and panoramic views from the giant Ferris wheel.

Domingo 20 de septiembre

GAY SUNDAY (ROSE WIESN): Mañana cultural con el Desfile de Trajes Tradicionales. Nos dirigimos a la carpa Pschorr-Bräurosl para música pop y queer. Ambiente inolvidable. Cierre del recinto a las 23:30h.

Sunday, September 20th

GAY SUNDAY (ROSE WIESN): Cultural morning enjoying the Traditional Costume Parade. We then head to the Pschorr-Bräurosl tent for pop and queer music. An unforgettable atmosphere. Fairgrounds close at 11:30 PM.

Detalles del viaje

Incluye

  • Alojamiento en habitación doble compartida con baño privado.
  • Tarjeta transporte de Múnich (3 días).
  • Visita guiada al centro histórico de Múnich.
  • Cena tradicional bávara el viernes.
  • Dos desayunos.
  • Alquiler de traje bávaro de alta calidad (2 días).
  • Cerveza de bienvenida a la Oktoberfest.
  • Entrada a Oide Wiesn.
  • Tickets para subir a la Riesenrad.
  • Sorpresas Apolo.

No incluye

  • Transporte hacia/desde Múnich.
  • Bebidas (excepto la de la primera cena y cerveza de bienvenida).
  • Comidas/cenas (excepto la de la primera noche).
  • Actividades no indicadas en el programa.
  • Seguro de viaje.

Trip Details

What's Included

  • Accommodation in a shared twin room with private bathroom.
  • Munich public transport card (3 days).
  • Guided tour of Munich's historic city center.
  • Traditional Bavarian dinner on Friday.
  • Two breakfasts.
  • High-quality traditional Bavarian costume rental (2 days).
  • Welcome beer at Oktoberfest.
  • Admission ticket to Oide Wiesn.
  • Tickets for the Riesenrad (Giant Ferris Wheel).
  • Apolo surprises.

What's Not Included

  • Transportation to/from Munich.
  • Drinks (except for the first dinner and welcome beer).
  • Lunch/dinner (except for the first night).
  • Activities not specified in the program.
  • Travel insurance.

¿Dudas? Contacta con nosotros

Questions? Contact us

Coordinador del viaje

Trip Coordinator

Raúl Espejo

Me gustan los viajes que van sin prisa y los lugares que se descubren poco a poco. Me fijo en los detalles, en esas pequeñas cosas que hacen que un sitio se quede contigo incluso cuando vuelves a casa. Viajar, para mí, tiene mucho que ver con eso: con estar atento y disfrutar sin forzar nada.

"Múnich encaja muy bien con esa forma de mirar. El Oktoberfest es pura energía y tradición, pero también esconde momentos únicos de desconexión y celebración compartida."

Entiendo los viajes como una experiencia real, vivida desde dentro, sin filtros y sin expectativas. Al final, lo más valioso siempre acaba siendo lo que no estaba del todo planificado.

I enjoy slow-paced travel and places that reveal themselves little by little. I focus on the details—those small things that stay with you long after you return home. For me, traveling is all about that: being present and enjoying the moment without forcing anything.

"Munich fits perfectly with that way of looking at things. Oktoberfest is pure energy and tradition, but it also hides unique moments of disconnection and shared celebration."

I understand travel as a real experience, lived from the inside out, without filters and without expectations. In the end, the most valuable moments always end up being the ones that weren't planned at all.

¿Te sumas a la experiencia con Apolo? Will you join the experience with Apolo? @raulmirror
Raúl Espejo Coordinador

Alojamiento

Accommodation

ECONTEL HOTEL München

Este hotel superior de 3 estrellas se ubica en el tranquilo barrio de Neuaubing, excelentemente comunicado con un tren directo al aeropuerto y a solo 6 paradas en S-Bahn del centro de Múnich. Ofrece habitaciones amplias, insonorizadas y muy luminosas, además de un delicioso desayuno buffet diario frío y caliente para recargar energías.

This 3-star superior hotel is located in the quiet district of Neuaubing, excellently connected with a direct train to the airport and just 6 S-Bahn stops from downtown Munich. It offers spacious, soundproofed, and very bright rooms, along with a delicious daily hot and cold breakfast buffet to recharge your energies.

Servicios Amenities
  • Wifi gratis en todas las instalaciones
  • Desayuno buffet incluido
  • Bar abierto las 24 horas
  • Habitaciones insonorizadas con TV y caja fuerte
  • Café y té gratuito en el vestíbulo (desde las 11:00)
  • Estación de S-Bahn a 3 minutos a pie
  • Free Wi-Fi throughout the facilities
  • Breakfast buffet included
  • 24-hour bar available
  • Soundproofed rooms with TV and safe
  • Free coffee and tea in the lobby (from 11:00 AM)
  • S-Bahn station just a 3-minute walk away

Algunas opiniones de nuestros aventureros

Some reviews from our adventurers

Manu
Manu
Aventura en Lisboa Lisbon Adventure

"Muy divertido, bien organizado y hemos podido ver muchas cosas, ha cundido mucho."

"Great fun, well organized, and we were able to see a lot of things. It was very productive."

Fran
Fran
Aventura en Lisboa Lisbon Adventure

"La verdad que la experiencia ha sido como estar en casa. 🥰🥰"

"To be honest, the experience felt just like being at home. 🥰🥰"

Jose
Jose
Aventura en Lisboa Lisbon Adventure

"No ha podido cundir más el viaje, ha estado todo muy organizado y no han faltado risas!"

"The trip couldn't have been more productive, everything was very well organized, and there was no shortage of laughs!"

Preguntas Frecuentes

Frequently Asked Questions

Acerca de Este viaje

About this trip

¿Cuáles son los detalles de encuentro y salida para este viaje? What are the meeting and departure details for this trip?

Nos encontraremos el viernes directamente en nuestro hotel de Múnich, donde podrás hacer el check-in, acomodarte y dejar el equipaje.

Si llegas temprano y te apetece, podrás unirte por la tarde al paseo guiado por Marienplatz y el casco histórico que organiza el equipo APOLO.

Además, 10 días antes del viaje, el coordinador te añadirá al grupo de WhatsApp exclusivo para que puedas compartir dudas, coordinar vuelos con otros viajeros y empezar a conocer a tus compañeros de aventura.

El domingo, podrás regresar a la hora que mejor te convenga. Si decides ampliar tu estancia hasta el lunes para exprimir el Gay Sunday al máximo, podrás organizar tu vuelta para el día siguiente y aprovechar para hacer la excursión al Castillo de Neuschwanstein o visitar el Deutsche Museum que es de los pocos que abre los lunes.

We will meet on Friday directly at our hotel in Munich, where you can check in, settle down, and drop off your luggage.

If you arrive early and feel like it, you can join the afternoon guided walk around Marienplatz and the old town organized by the APOLO team.

Additionally, 10 days before the trip, the coordinator will add you to the exclusive WhatsApp group so you can share any questions, coordinate flights with other travelers, and start getting to know your adventure companions.

On Sunday, you can head back whenever suits you best. If you decide to extend your stay until Monday to make the absolute most of Gay Sunday, you can arrange your return for the following day and take the opportunity to visit Neuschwanstein Castle or explore the Deutsche Museum, which is one of the few open on Mondays.

¿Necesito hacer la maleta todos los días porque voy a cambiar de hotel? Do I need to pack my bags every day because of switching hotels?

No, las dos noches las pasaremos en el mismo hotel en Múnich. Puedes traer el equipaje que necesites sin preocuparte por hacer y deshacer maletas.

¡No hará falta que traigas mucho ya que sábado y domingo durante el día vestiremos Lederhosen, el traje típico que APOLO alquila para ti! El sábado por la mañana os entregaremos los trajes para sumergirnos de lleno en la tradición y que los recuerdos sean inolvidables.

No, both nights will be spent at the same hotel in Munich. You can bring whatever luggage you need without worrying about packing and unpacking multiple times.

You won't even need to bring much clothing since on Saturday and Sunday during the day we will wear Lederhosen, the traditional costume that APOLO rents for you! On Saturday morning, we will distribute the outfits so we can fully immerse ourselves in tradition and make unforgettable memories.

Acerca de Alemania (Munich)

About Germany (Munich)

¿Cuáles son los requisitos de entrada en Alemania? What are the entry requirements for Germany?

Si eres ciudadano de la Unión Europea, Suiza, Noruega o Islandia, podrás ingresar solo con tu DNI o pasaporte en vigor. Si eres residente en la UE pero de otra nacionalidad, tu pasaporte junto con el visado Schengen válido será suficiente.

If you are a citizen of the European Union, Switzerland, Norway, or Iceland, you can enter using only your valid ID card or passport. If you reside within the EU but hold a different nationality, your passport along with a valid Schengen visa will be sufficient.

¿Cuál es la zona horaria en Alemania? What is the time zone in Germany?

Alemania está en la zona horaria UTC+2 (CEST) en septiembre, que es exactamente la misma hora que en Madrid o Bruselas. No tendrás que ajustar tu reloj en ningún momento del viaje.

Germany is in the UTC+2 (CEST) time zone during September, which is exactly the same time as Madrid or Brussels. You will not need to adjust your watch at any point during the trip.

¿Qué moneda se utiliza en Alemania? What currency is used in Germany?

La moneda oficial es el euro (€).

The official currency is the Euro (€).

¿Cómo puedo pagar en Múnich y en el Oktoberfest? How can I pay in Munich and at Oktoberfest?

En los comercios y restaurantes de Múnich se puede pagar con tarjeta de crédito o débito casi en cualquier lugar. Sin embargo, para el Oktoberfest es fundamental llevar dinero en efectivo. Muchas carpas y puestos de la feria no aceptan tarjeta o tienen mínimos muy altos.

Recuerda que con Apolo tienes las comidas principales y los primeros brindis incluidos en el itinerario, pero te recomendamos llevar efectivo para tus gastos extra en el recinto (atracciones, cervezas adicionales, comidas del sábado y domingo o souvenirs).

In Munich shops and restaurants, you can pay with credit or debit cards almost anywhere. However, for Oktoberfest it is essential to carry cash. Many beer tents and fairground stalls do not accept card payments or require very high minimum spendings.

Keep in mind that with Apolo, your main meals and the first rounds of drinks are already included in the itinerary, but we highly recommend bringing cash for your extra expenses at the festival grounds (rides, additional beers, weekend snacks, or souvenirs).

¿Es necesario pagar propina en Alemania? Is tipping necessary in Germany?

En Alemania la propina (Trinkgeld) está muy arraigada, especialmente en el sector de la restauración. No es obligatoria, pero se considera de buena educación dejar entre un 5% y un 10% del total si el servicio ha sido correcto. En las carpas del Oktoberfest, redondear al alza al pagarle al camarero (Bedienung) es la norma y garantiza un servicio mucho más rápido en tus siguientes rondas.

In Germany, tipping (Trinkgeld) is a strong cultural custom, especially in restaurants and bars. It is not mandatory, but it is considered polite to leave between 5% and 10% of the total amount if the service was good. In the Oktoberfest tents, rounding up the bill when paying your server (Bedienung) is standard practice and guarantees much faster service for your next rounds.

¿Cómo es el internet en Alemania? ¿Debería comprar una tarjeta SIM? How is the internet connection in Germany? Should I buy a SIM card?

Internet en Alemania es excelente y la cobertura 5G en Múnich es total. Si viajas desde España o cualquier otro país de la Unión Europea, no necesitas ninguna tarjeta SIM extra. Gracias al roaming europeo, puedes utilizar tus datos y llamadas locales sin coste adicional. Solo asegúrate de tener activada la "Itinerancia de datos" en tu móvil. Si viajas desde fuera de la UE, sí necesitarás una eSIM o tarjeta local.

Internet in Germany is excellent, and 5G coverage throughout Munich is comprehensive. If you are traveling from Spain or any other European Union country, you do not need any additional SIM card. Thanks to European roaming regulations, you can use your local data plan and minutes at no extra charge. Just make sure "Data Roaming" is switched on in your phone settings. If you are traveling from outside the EU, you will need an eSIM or a local prepaid card.

¿Qué idioma hablan en Múnich? What language do they speak in Munich?

El idioma oficial es el alemán, y en esta región escucharás con orgullo el dialecto bávaro (¡aprenderemos juntos a gritar “O’zapft is!” o a decir “Prost!” para brindar!). Prácticamente todo el mundo habla un inglés excelente, especialmente en el festival y en el barrio de Glockenbachviertel. Además, tu coordinador de APOLO estará contigo en todo momento para que no tengas que preocuparte por nada.

The official language is German, and in this specific region, you will proudly hear the Bavarian dialect (we'll learn how to shout "O'zapft is!" and toast with "Prost!" together!). Practically everyone speaks excellent English, particularly around the festival grounds and within the Glockenbachviertel district. Plus, your APOLO coordinator will be right beside you the entire time, so you won't have to worry about a thing.

¿Qué tipo de enchufes se utilizan en Alemania? What type of power plugs are used in Germany?

Se utilizan los enchufes de tipo C y F, que son exactamente los mismos que se usan en España y la mayoría de Europa continental. No necesitarás ningún adaptador.

Type C and F power outlets are used, which are exactly the same as those found in Spain and most parts of continental Europe. You will not need any plug adapters.

Recomendaciones para este viaje

Recommendations for this trip

¿Qué necesito llevar a Múnich? What do I need to pack for Munich?

Ropa:

  • Camisetas y camisas cómodas para el viernes, la noche del sábado y el regreso el domingo (el resto de tiempo vestirás el traje típico que te proporcionaremos).
  • Pantalones largos y cómodos.
  • Una chaqueta abrigada o sudadera para las noches (el clima bávaro refresca bastante).
  • Chaqueta impermeable o chubasquero ligero (el tiempo en septiembre puede ser cambiante).

Calzado:

  • Zapatillas de deporte muy cómodas (vamos a caminar por el centro y a pasar muchas horas de pie bailando en los bancos de las carpas).
  • Zapatos cerrados de repuesto.

Accesorios y tecnología:

  • Gafas de sol.
  • Cargador portátil / Powerbank (esencial: vas a hacer muchas fotos y vídeos, y dentro de las carpas la batería vuela buscando señal).

Artículos de aseo y medicación: Protector labial e hidratante (el clima de Múnich es más seco). Pequeño botiquín personal (¡paracetamol o ibuprofeno para las mañanas post-cerveza nunca están de más!).

Clothing:

  • Comfortable t-shirts and shirts for Friday, Saturday night, and Sunday's return journey (the rest of the time you will be wearing the traditional outfit we provide).
  • Long, comfortable trousers/jeans.
  • A warm jacket or hoodie for the evenings (Bavarian weather gets quite chilly at night).
  • A waterproof jacket or light raincoat (weather in September can be highly unpredictable).

Footwear:

  • Very comfortable sneakers or walking shoes (we will be exploring downtown and standing for many hours dancing on the beer tent benches).
  • An extra pair of closed-toe shoes.

Accessories and Tech:

  • Sunglasses.
  • Portable charger / Powerbank (essential: you will be capturing lots of photos and videos, and phone batteries drain quickly inside the tents while searching for network signal).

Toiletries and Medication: Lip balm and moisturizer (Munich's air is usually drier). A small personal first-aid kit (having paracetamol or ibuprofen handy for the mornings after enjoying beer is always a life-saver!).

¿Cómo es el clima en Múnich a mediados de septiembre? What is the weather like in Munich in mid-September?

El final del verano en Baviera marca el inicio del otoño temprano. Durante el día, las temperaturas suelen ser muy agradables para pasear y disfrutar del ambiente (entre 15°C y 22°C), ideal para llevar el traje regional sin pasar calor. Sin embargo, en cuanto cae el sol o si el día amanece nublado, las temperaturas pueden bajar rápidamente hasta los 8°C o 10°C. Te recomendamos vestir "a capas" para adaptarte fácilmente del fresco de la calle al calor festivo del interior de las carpas.

The end of summer in Bavaria marks the onset of early autumn. During the daytime, temperatures are generally very pleasant for walking around and enjoying the scenery (ranging from 15°C to 22°C), making it ideal to wear the traditional costume without feeling too warm. However, as soon as the sun sets or if the day turns cloudy, temperatures can swiftly drop down to 8°C or 10°C. We highly recommend dressing in layers to easily adjust from the outdoor chill to the festive warmth inside the beer tents.

Acerca de Apolo

About Apolo

¿Los vuelos están incluidos y puedo modificar mi reserva? Are flights included and can I modify my booking?

No, es lo único junto con la tasa turística que no incluye esta aventura. Nos gusta que tengas autonomía para tus horarios. Al ser un viaje programado con un grupo cerrado, no es posible modificar la reserva.

No, along with the local tourist tax, flights are the only thing not included in this adventure. We prefer that you have total independence with your schedules. Since this is a pre-scheduled trip with a closed group, booking modifications are not allowed.

¿Tengo que hacer algún depósito para reservar? Do I need to pay a deposit to book my spot?

Para reservar tu plaza 100% en esta Aventura es necesario realizar un depósito. Este depósito puedes recuperarlo hasta un mes antes de la fecha del viaje.

To fully secure your spot on this Adventure, a deposit is required. This deposit is fully refundable up to one month prior to the trip departure date.

¿Quién es y qué hace el coordinador de Apolo? Who is the Apolo coordinator and what do they do?

El coordinador garantiza que el viaje se realice según lo previsto. Estará para resolver dudas, ayudarte y tomar fotos y vídeos de tus recuerdos. Además del coordinador, contaremos con los servicios necesarios para que la experiencia sea completa.

The coordinator ensures that the trip runs smoothly as planned. They will be there to answer questions, assist you, and capture photos and videos of your memories. In addition to the coordinator, we will provide all necessary services to make this a complete and hassle-free experience.

¿Puedo cancelar mi reserva y cómo es el alojamiento? Can I cancel my booking and what is the accommodation like?

Cancelación: Hasta 30 días antes recuperas el depósito. En los últimos 30 días no es posible el reembolso debido a gastos de gestión.

Alojamiento: Nos alojaremos en un hotel seleccionado por Apolo en Múnich. Compartirás habitación con otro aventurero (o con tu acompañante si nos lo indicas).

Cancellation: You can recover your deposit up to 30 days before departure. Within the final 30 days, refunds are not possible due to upfront management fees.

Accommodation: We will stay at a hotel hand-picked by Apolo in Munich. You will share a twin room with another adventurer (or with your companion if you let us know in advance).

¿Cómo puedo ser parte de la Comunidad Apolo? How can I become a part of the Apolo Community?

Desde que vienes a la primera aventura ya formas parte de la Comunidad Apolo, lo que te da acceso a descuentos y ofertas exclusivas para aventureros.

From the moment you join your very first adventure, you become a member of the Apolo Community, granting you instant access to exclusive deals and discounts tailored for our adventurers.

Oktoberfest LGTBQ+

Del 18 al 20 de septiembre
799€
Inscribirme ahora